arrow_drop_up arrow_drop_down
Taalgebruik en yogales
08 april 2021 

Taalgebruik en yogales

Welke taal spreek jij als je lesgeeft?

Er is onlangs een bericht gepubliceerd over de verengelsing van de Nederlandse taal. Het bericht zette me even aan het denken. Want hoe vaak gebruiken we eigenlijk Engelse woorden?

Niet zo lang geleden had ik hier een gesprekje over met een vriendin, die een stuk jonger is dan ik. Het kwam terloops ter sprake. Mijn idee was dat onze taal waardevol is en dat we die niet zouden moeten laten ‘overnemen’ door het Engels. Zij deelde dat idee, maar had ook nog wel een andere stelling:

‘Als we met de hele wereld opnieuw zouden starten, zouden we dan niet meteen met de hele complete wereldbevolking Engels gaan spreken? Dat zou toch heel praktisch zijn?’

Daar hebben we het nog over gehad samen, op zijn minst is dit een hele interessante stelling. Toch?

Verengelsing

Het bericht dat ik zag over verengelsing (is dat wel een goed woord eigenlijk?) ging over het door elkaar gooien van twee talen. Kinderen schrijven steeds vaker in een wonderlijke mix. Woorden als snoop en coolkast zijn willekeurige voorbeelden.

Op Insta en Facebook zijn er mensen die om onverklaarbare reden al hun berichten in het Engels schrijven. Why? (grapje!)

Soms lukt het zelfs niet om het Nederlandse woord te vinden voor wat je wilt zeggen. Dan gooi je er toch maar een Engels woord in. Moet kunnen. Een voorbeeld? Lockdown. Hoe zou je dat vertalen?

Mijn dochter heeft haar hele opleiding in het Engels gevolgd, vanaf de brugklas tot en met de universiteit. Toen kwam er een tweede studie, rechtsgeleerdheid, die moest in het Nederlands. Zij heeft echt moeten omschakelen, want veel woorden kende ze niet eens in haar eigen taal. Dat heb je pas door als het een beetje technischer wordt.

Ga je aan het werk in een digitale omgeving, dan ontkom je er niet aan om Engelse termen te begrijpen. Als er al een instelling ‘Nederlands’ is, is vaak de helpfunctie alsnog in het Engels.

Het kan ook voorkomen dat juist de Nederlandse woorden niet begrepen worden (zijn we al zover heen??? just kiddin’). Heb je het tegen jongelui over lichaam en geest, dan is de kans groot dat ze je een zweeft**f vinden. Heb je het daarentegen over body and mind, dan zul je merken dat het veel beter werkt. Grappig hè?

Podcast

Laatst volgde ik een podcast en die dame maakte het wel heel bont. ‘Dat maakt natuurlijk helemaal geen sens.’ Huh? Wat zegt zij nou? Doorlopend gebruikte zij Engelse woorden, maar sprak ze dan op de een of andere manier in het Nederlands uit en ook de zinsopbouw klopte van geen kant. De letterlijk vertaalde uitdrukkingen van Louis van Gaal zijn niet voor niks zo beroemd geworden. Daar leek het taalgebruik in deze podcast op, alleen was die podcast niet humoristisch bedoeld. Oepsie! (Bovendien noemen we het een podcast, volgens mij bestaat daar ook geen Nederlands woord voor. En als het wel bestaat, weet niemand wat het is, terwijl we massaal luisteren.)

Toch probeer ik zoveel mogelijk in één taal te schrijven, in het Nederlands. Zo nu en dan piept er een woordje Engels tussendoor. Als ik er wat beter op ga letten, kom ik mezelf regelmatig tegen. In spreken en schrijven, er vliegen toch wel Engelse woorden tussendoor. En wat maakt het uit? Zolang we elkaar maar blijven begrijpen, volgens mij is dat veel belangrijker!

Sowieso is mijn Engels niet goed genoeg om er echt goed in te kunnen schrijven. Typische gezegdes en uitspraken kun je niet zomaar vertalen. Dat geldt voor heel veel talen. Ooit had ik twee Vlaamse directeuren in het bedrijf waar ik werkte. Daar heb ik van geleerd dat veel Nederlandse uitdrukkingen in België heel iets anders kunnen betekenen. Sterker nog, de Nederlandse taal komt ook niet overal goed over, wat hier een onschuldige opmerking is, kan in het Vlaams een hele schunnige zijn.

In mijn hoofd, uit mijn lijf

Een enkele keer volg ik een yogales in het Engels. Dat vind ik vooral leerzaam qua taal, maar van een echte ontspanning komt niks terecht. Ik ben teveel aan het vertalen, in mijn hoofd, dus minder in mijn lijf.

Dus: denk goed na over je taalgebruik. Wat is je doelgroep, met en tegen wie heb je het? En als je, ook tijdens je yogalessen, kiest voor een taal:
Wat is je why?
Wat is je drive?
Maakt het sens?

Ciao!

Over de schrijver
Reactie plaatsen
Jawel, cookies!